Klare taal die staat als een BERG

Dit SIRE-spotje ken je nog wel. Persecuteren, corpse vitalis, semantische vorderingen. Oftewel ambtelijk taalgebruik waarmee de boel stevig opgeblazen wordt, maar in feite niets zegt. Bekijk de video maar eens. 

In mijn directe omgeving is er een familielid die zich inzet als taalmaatje (nee, geen namen en rugnummers omwille van de privacy), en regelmatig hangt dit familielid in zijn rol aan de telefoon met allerhande instanties en bedrijven. Want de persoon in kwestie woont sinds enkele jaren in Nederland, waardoor deze de taal niet machtig is. Hij leert wel bij, dat wel. Maar hier in Nederland hebben we nogal de gewoonte om de zaken wat ingewikkelder op te schrijven dan het eigenlijk is.

Dit familielid maakt de wereld daarmee wat begrijpelijker voor de persoon in kwestie. Eén iemand is ermee geholpen, maar er zijn er nog duizenden: mensen met een taalachterstand, maar ook mensen met een beperking in welke vorm dan ook. Hoog tijd dus, dat al dat wollige, ambtelijke taalgebruik voor eens en altijd de deur gewezen wordt.

Tijd voor klare taal. Taal die je begrijpt; taal die staat als een BERG. Mijn vier gouden regels (nu weet je ook waarom hierboven het woord BERG staat, haha) 

Begrijpelijk Nederlands

Ambtelijke taal zoals in de commercial zorgt juist voor het tegenovergestelde: de aandacht is weg en je bent verder van je doel af dan ooit.

Eerlijk

Niemand heeft er wat aan als je ofwel mooi weer blijft verkopen ofwel in de schuld rol kruipt. Ben eerlijk in wat de boodschap is.

Recht uit het hart

Wanneer je honderd procent achter je boodschap staat, kun je die ook veel makkelijker in begrijpelijke taal verkondigen. 

Geen omweggetjes

Ga rechtstreeks op je doel af. Niemand zal je er om veroordelen dat je eerlijk bent, maar juist omdat je probeert weg naar de boodschap probeert te vertroebelen.